Номера Стронга: От Иоанна
глава 12 стих 26
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 12:26
Кто 5100 Мне 1698 служит, 1247 Мне 1698 да последует; 190 и 2532 где 3699 Я, 1473 там 1563 и 2532 слуга 1249 Мой 1699 будет. 2071 И 2532 кто 5100 Мне 1698 служит, 1247 того 846 почтит 5091 Отец 3962 Мой.Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 12:26
διακονή praes. conj. act. от διάκονέω (G1247) служить.
άκολουθείτω praes. act. imper. 3 pers. sing. от άκουλουθέω (G190) следовать, следовать в качестве ученика (TDNT). Имеется в виду, что человек должен следовать за Иисусом, если он хочет служить Ему (Tasker).
ειμί (G1510) praes. ind. act. быть; praes., предваряющий действие. Он относится к состоянию небесной славы Иисуса как к обещанию (Godet).
έσται fut. ind. med. (dep.) от ειμί быть.
διακονή praes. conj. act. от διακονέω.
τιμήσει fut. ind. act. от τιμάω (G5091) чтить.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008