Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 12 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 12:20 / Ин 12:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἦσαν Были 1510 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
Ἕλληνές Эллины 1672 N-NPM
τινες некоторые 5100 X-NPM
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀναβαινόντων восходящих 305 V-PAP-GPM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
προσκυνήσωσιν они поклонились 4352 V-AAS-3P
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἑορτῇ· праздник; 1859 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 12:20

Έλλην (G1672) грек; греки по происхождению (Schnackenburg) или те, кто по происхождению не были иудеями (Barrett).
άναβαινόντων praes. act. part. (adj.) от αναβαίνω (G305) подходить.
προσκυνήσωσιν aor. conj. act. от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Conj. с ίν at2671) выражает цель их путешествия в Иерусалим. О поклонении полуобращенных см. SB, 2:548−51.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.