Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 12 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 12:2 / Ин 12:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐποίησαν Они сделали 4160 V-AAI-3P
οὖν итак 3767 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
δεῖπνον ужин 1173 N-ASN
ἐκεῖ, там, 1563 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
Μάρθα Марфа 3136 N-NSF
διηκόνει, прислуживала, 1247 V-IAI-3S
 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
εἷς один 1519 A-NSM
ἦν был 3739 V-IAI-3S
ἐκ из 1537 PREP
τῶν  3588 T-GPM
ἀνακειμένων возлежащих 345 V-PNP-GPM
σὺν с 4862 PREP
αὐτῷ. Ним. 846 P-DSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 12:2

Там 1563 3767 приготовили 4160 Ему 846 вечерю, 1173 и 2532 Марфа 3136 служила, 1247 и 1161 Лазарь 2976 был 2258 одним 1520 из возлежавших 4873 с Ним. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 12:2

εποίησαν aor. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, изготовлять; здесь: готовить.
δεΐπνον (G1173) пир (SB, 4:611−39).
διηκόνει impf. ind. act. от διακονέω (G1247) прислуживать, накрывать на стол.
άνακειμένων praes. med. (dep.) part. от άνάκειμαι (G345) возлегать за столом.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.