БиблияИн От Иоанна 11:39стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Иоанна 11:39

Подстрочник:
От Иоанна 11:39

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

39
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
λίθον. камень. 3037 N-ASM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
τετελευτηκότος скончавшегося 5053 V-RAP-GSM
Μάρθα, Марфа, 3136 N-NSF
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
ὄζει, смердит, 3605 V-PAI-3S
τεταρταῖος четырёхдневный 5066 A-NSM
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Иоанна 11:39

Фильтр для номеров: показать скрыть
Иисус 2424 говорит: 3004 отнимите 142 камень. 3037 Сестра 79 умершего, 2348 Марфа, 3136 говорит 3004 Ему: 846 Господи! 2962 уже 2235 смердит; 3605 ибо 1063 четыре 5066 дня, 5066 как он 2076 во гробе.

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Иоанна 11:39

Иисус 2424 говорит: 3004 отнимите 142 камень. 3037 Сестра 79 умершего, 2348 Марфа, 3136 говорит 3004 Ему: 846 Господи! 2962 уже 2235 смердит; 3605 ибо 1063 четыре 5066 дня, 5066 как он 2076 во гробе.

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:39

ἄρατε aor.* imper.* act.* от αἴρω (G142) убирать. Aor.* означает, что они должны были начать убирать камень. Imper.* здесь выражает утвердительное приказание. Камень должен был быть очень тяжелым, чтобы не дать диким зверям проникнуть внутрь гробницы (JLightfoot*; BBC*).
τετελευτηκότος perf.* act.* part.* от τελευτάω (G5053) приходить к концу, прекращать жить, то есть умирать (NIDNTT*). Subst.* part.* подчеркивает специфический факт, что он умер. Perf.* подчеркивает длительные результаты прошлого действия. Gen.* указывает на родственные отношения.
ὄζει praes.* ind.* act.* от ὄζω (G3605) пахнуть, издавать запах, приятный либо неприятный. «К этому времени запах должен быть невыносимым» (BAGD*). Это указывает на безнадежность ситуации. Он мертв, тело уже разлагается.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Иоанна 11:39 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.