Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 11 стих 39

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 11:39 / Ин 11:39

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
 3588 T-NSM
Ἰησοῦς, Иисус, 2424 N-NSM
Ἄρατε Возьмите 142 V-AAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
λίθον. камень. 3037 N-ASM
λέγει Говорит 3004 V-PAI-3S
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
 1510 T-NSF
ἀδελφὴ сестра 79 N-NSF
τοῦ  3588 T-GSM
τετελευτηκότος скончавшегося 5053 V-RAP-GSM
Μάρθα, Марфа, 3136 N-NSF
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἤδη уже́ 2235 ADV
ὄζει, смердит, 3605 V-PAI-3S
τεταρταῖος четырёхдневный 5066 A-NSM
γάρ ведь 1063 CONJ
ἐστιν. есть. 1510 V-PAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 11:39

Иисус 2424 говорит: 3004 отнимите 142 камень. 3037 Сестра 79 умершего, 2348 Марфа, 3136 говорит 3004 Ему: 846 Господи! 2962 уже 2235 смердит; 3605 ибо 1063 четыре 5066 дня, 5066 как он 2076 во гробе.

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:39

άρατε aor. imper. act. от αίρω (G142) убирать. Aor. означает, что они должны были начать убирать камень. Imper. здесь выражает утвердительное приказание. Камень должен был быть очень тяжелым, чтобы не дать диким зверям проникнуть внутрь гробницы (JLightfoot; ВВС).
τετελευτηκότος perf. act. part. от τελευτάω (G5053) приходить к концу, прекращать жить, то есть умирать (NIDNTT). Subst. part. подчеркивает специфический факт, что он умер. Perf. подчеркивает длительные результаты прошлого действия. Gen. указывает на родственные отношения.
όζει praes. ind. act. от όζ пахнуть, издавать запах, приятный либо неприятный. «К этому времени запах должен быть невыносимым» (BAGD). Это указывает на безнадежность ситуации. Он мертв, тело уже разлагается.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2022, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.
По всем вопросам, кроме богословских, пишите сюда — biblestudydev@gmail.com. P.S.: Мы ничем не торгуем!