Номера Стронга: От Иоанна
глава 11 стих 39
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 11:39
Иисус 2424 говорит: 3004 отнимите 142 камень. 3037 Сестра 79 умершего, 2348 Марфа, 3136 говорит 3004 Ему: 846 Господи! 2962 уже 2235 смердит; 3605 ибо 1063 четыре 5066 дня, 5066 как он 2076 во гробе.Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 11:39
άρατε aor. imper. act. от αίρω (G142) убирать. Aor. означает, что они должны были начать убирать камень. Imper. здесь выражает утвердительное приказание. Камень должен был быть очень тяжелым, чтобы не дать диким зверям проникнуть внутрь гробницы (JLightfoot; ВВС).
τετελευτηκότος perf. act. part. от τελευτάω (G5053) приходить к концу, прекращать жить, то есть умирать (NIDNTT). Subst. part. подчеркивает специфический факт, что он умер. Perf. подчеркивает длительные результаты прошлого действия. Gen. указывает на родственные отношения.
όζει praes. ind. act. от όζ пахнуть, издавать запах, приятный либо неприятный. «К этому времени запах должен быть невыносимым» (BAGD). Это указывает на безнадежность ситуации. Он мертв, тело уже разлагается.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008