Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 11 стих 31

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 11:31 / Ин 11:31

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οἱ  3588 T-NPM
οὖν Итак 3767 CONJ
Ἰουδαῖοι Иудеи 2453 A-NPM
οἱ  3588 T-NPM
ὄντες сущие 1510 V-PAP-NPM
μετ᾽ с 3326 PREP
αὐτῆς ней 846 P-GSF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
καὶ и 2532 CONJ
παραμυθούμενοι ободряющие 3888 V-PNP-NPM
αὐτήν, её, 846 P-ASF
ἰδόντες увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
τὴν  3588 T-ASF
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
ὅτι что 3754 CONJ
ταχέως быстро 5030 ADV
ἀνέστη она встала 450 V-2AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐξῆλθεν, вышла, 1831 V-2AAI-3S
ἠκολούθησαν последовали 190 V-AAI-3P
αὐτῇ, ей, 846 P-DSF
δόξαντες подумавшие 1380 V-AAP-NPM
ὅτι что 3754 CONJ
ὑπάγει идёт 5217 V-PAI-3S
εἰς в 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
μνημεῖον гробницу 3419 N-ASN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κλαύσῃ она поплакала 2799 V-AAS-3S
ἐκεῖ. там. 1563 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Иоанна 11:31

Иудеи, 2453 которые 3588 были 5607 с 3326 нею 846 в 1722 доме 3614 и 2532 утешали 3888 ее, 846 видя, 1492 что 3754 Мария 3137 поспешно 5030 встала 450 и 2532 вышла, 1831 пошли 190 за нею, 846 полагая, 3004 что 3754 она пошла 5217 на 1519 гроб 3419плакать 2799 там. 1563

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:31

όντες praes. act. part. от ειμί (G1510) быть.
παραμυθούμενοι praes. med. (dep.) part. (temp.) от παραμυθέω, см. ст. 19. Praes. указывает на одновременное действие. ίδόντες aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть. Aor. выражает предшествующее действие.
ανέστη aor. ind. act. от άνίστημι (G450) вставать, подниматься.
έξήλθεν aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
ήκολούθησαν aor. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать.
δόξαντες aor. act. part. от δοκέω (G1380) думать, предполагать. Aor. указывает на предшествующее действие. Part, причины, «потому что они полагали, что»
κλαύση aor. conj. act. от κλαίω (G2799) рыдать, плакать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.