Номера Стронга: От Иоанна
глава 11 стих 31
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 11:31
Иудеи, 2453 которые 3588 были 5607 с 3326 нею 846 в 1722 доме 3614 и 2532 утешали 3888 ее, 846 видя, 1492 что 3754 Мария 3137 поспешно 5030 встала 450 и 2532 вышла, 1831 пошли 190 за нею, 846 полагая, 3004 что 3754 она пошла 5217 на 1519 гроб 3419 — плакать 2799 там. 1563Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 11:31
όντες praes. act. part. от ειμί (G1510) быть.
παραμυθούμενοι praes. med. (dep.) part. (temp.) от παραμυθέω, см. ст. 19. Praes. указывает на одновременное действие. ίδόντες aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть. Aor. выражает предшествующее действие.
ανέστη aor. ind. act. от άνίστημι (G450) вставать, подниматься.
έξήλθεν aor. ind. act. от έξέρχομαι (G1831) выходить.
ήκολούθησαν aor. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать.
δόξαντες aor. act. part. от δοκέω (G1380) думать, предполагать. Aor. указывает на предшествующее действие. Part, причины, «потому что они полагали, что»
κλαύση aor. conj. act. от κλαίω (G2799) рыдать, плакать. Conj. с ϊν (G2443) выражает цель.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008