Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Иоанна
глава 11 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Иоанна 11:2 / Ин 11:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἦν Была 3739 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
Μαριὰμ Мариам 3137 N-PRI
 1510 T-NSF
ἀλείψασα помазавшая 218 V-AAP-NSF
τὸν  3588 T-ASM
κύριον Го́спода 2962 N-ASM
μύρῳ миром 3464 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐκμάξασα вытершая 1591 V-AAP-NSF
τοὺς  3588 T-APM
πόδας но́ги 4228 N-APM
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
ταῖς  3588 T-DPF
θριξὶν волосами 2359 N-DPF
αὐτῆς, её, 846 P-GSF
ἧς которой 3739 R-GSF
 3588 T-NSM
ἀδελφὸς брат 80 N-NSM
Λάζαρος Лазарь 2976 N-NSM
ἠσθένει. болел. 770 V-IAI-3S

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Иоанна 11:2

άλείψασα aor. act. part. от άλείπω (G218) мазать (см. 12:1−8) μύρω dat. от μύρον (G3464) масло, благовоние.
έκμάξασα aor. act. part. от έκμάσσω (G1591) вытирать. Вероятно, предвосхищающий aor. по отношению к этому событию, а действие прошлое по отношению к моменту написания (Haenchen).
θριξίν dat. pl. от θρίξ (G2359) волосы. Instr. dat., «своими волосами»
ήσθένει impf. ind. act. от άσθενέω, см. ст. 1. Тип заболевания не указывается, но ясно, что болезнь неизлечима (Becker).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.