Номера Стронга: От Иоанна
глава 10 стих 24
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Иоанна 10:24
Тут 3767 Иудеи 2453 обступили 2944 Его 846 и 2532 говорили 3004 Ему: 846 долго 2193 4219 ли Тебе держать 142 нас 2257 в недоумении? 5590 если 1487 Ты 4771 Христос, 5547 скажи 2036 нам 2254 прямо. 3954Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Иоанна 10:24
έκύκλωσαν aor. ind. act. от κυκλόω (G2944) окружать.
ούν (G3767) затем; временное использование частицы.
έω πότε как долго? αίρεις praes. ind. act. от α'ίρω (««) поднимать. См. ст. 18. Здесь: «держать в недоумении» букв. «забирать наши жизни» (Brown).
εί praes. ind. act. от ειμί быть. Условие сформулировано таким образом, что утверждение понимается как истинное.
είπέ aor. imper. act. от λέγω (G3004) говорить. Aor. imper. призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
παρρησίς (G3954) adv. открыто, ясно. Надо было ответить «да» или «нет» чтобы они поняли.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008