Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 9 стих 43

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 9:43 / Лк 9:43

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐξεπλήσσοντο Поражались 1605 V-IPI-3P
δὲ же 1161 CONJ
πάντες все 3956 A-NPM
ἐπὶ на 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
μεγαλειότητι величие 3168 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
Πάντων Всех 3956 A-GPM
δὲ же 1161 CONJ
θαυμαζόντων удивляющихся 2296 V-PAP-GPM
ἐπὶ на 1909 PREP
πᾶσιν всё 3956 A-DPN
οἷς которое 3739 R-DPN
ἐποίει Он делал 4160 V-IAI-3S
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 9:43

И 1161 все 3956 удивлялись 1605 величию 1909 3168 Божию. 2316 Когда же 1161 все 3956 дивились 2296 всему, 1909 3956 что 3739 творил 4160 Иисус, 2424 Он сказал 2036 4314 ученикам 3101 Своим: 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 9:43

έξεπλήσσοντο aor. ind. med. (dep.) от εκπλήσσομαι (G1605) быть вне себя, удивляться, поражаться до чрезвычайности (LN, 1:312).
μεγαλειότητι dat. sing. от μεγαλειότης (G3168) величие, возвышенность, величественность (Marshall).
θαύμαζόντων praes. act. part. (temp.) от θαυμάζω (G2296) поражаться, удивляться. Gen. abs. έποίει impf. ind. act., см. ст. 10.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.