Номера Стронга: От Луки
глава 9 стих 12
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 9:12
День 2250 же 1161 начал 756 склоняться 2827 к вечеру. И, 1161 приступив 4334 к Нему, двенадцать 1427 говорили 2036 Ему: 846 отпусти 630 народ, 3793 чтобы 2443 они пошли 565 в 1519 окрестные 2945 селения 2968 и 2532 деревни 68 ночевать 2647 и 2532 достали 2147 пищи; 1979 потому что 3754 мы 2070 здесь 5602 в 1722 пустом 2048 месте. 5117Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 9:12
ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
κλίνει ν praes. act. inf. от κλίνω (G2827) кланяться, склоняться. Начало времени, когда день близится к концу; указывает на завершение дня, вероятно, на время с 15 до 18 ч. (Arndt).
προσελθόντες aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить к кому-л.
άπόλυσον aor. imper. act. от άπολύω (G630) освобождать, отпускать. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
πορευθέντες aor. pass. (dep.) part. (сопутств.) от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать.
καταλύσωσιν aor. conj. act. от καταλύω (G2647) букв. распрягать вьючных животных, останавливаться, располагаться на ночлег (BAGD; MM). Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
εϋρωσιν aor. conj. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
επισιτισμός (G1979) провизия, еда, особенно запасы для путешествия (RWP); см. Быт 42:25; Лк 45:21; Исх 12:39. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008