Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 9 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 9:12 / Лк 9:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 1510 T-NSF
δὲ Же 1161 CONJ
ἡμέρα день 2250 N-NSF
ἤρξατο на́чал 756 V-ADI-3S
κλίνειν· клониться [к вечеру]; 2827 V-PAN
προσελθόντες подошедшие 4334 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
δώδεκα двенадцать 1427 A-NUI
εἶπαν сказали 3004 V-2AAI-3P
αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM
Ἀπόλυσον Отпусти 630 V-AAM-2S
τὸν  3588 T-ASM
ὄχλον, толпу, 3793 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
πορευθέντες пошедшие 4198 V-AOP-NPM
εἰς в 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
κύκλῳ вокруг 2945 N-DSM
κώμας сёла 2968 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
ἀγροὺς поля́ 68 N-APM
καταλύσωσιν они остановились 2647 V-AAS-3P
καὶ и 2532 CONJ
εὕρωσιν нашли 2147 V-2AAS-3P
ἐπισιτισμόν, пропитание, 1979 N-ASM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ὧδε здесь 5602 ADV
ἐν в 1722 PREP
ἐρήμῳ пустынном 2048 A-DSM
τόπῳ месте 5117 N-DSM
ἐσμέν. мы есть. 1510 V-PAI-1P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 9:12

День 2250 же 1161 начал 756 склоняться 2827 к вечеру. И, 1161 приступив 4334 к Нему, двенадцать 1427 говорили 2036 Ему: 846 отпусти 630 народ, 3793 чтобы 2443 они пошли 565 в 1519 окрестные 2945 селения 2968 и 2532 деревни 68 ночевать 2647 и 2532 достали 2147 пищи; 1979 потому что 3754 мы 2070 здесь 5602 в 1722 пустом 2048 месте. 5117

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 9:12

ήρξατο aor. ind. med. (dep.) от άρχομαι (G757) начинать, с inf.
κλίνει ν praes. act. inf. от κλίνω (G2827) кланяться, склоняться. Начало времени, когда день близится к концу; указывает на завершение дня, вероятно, на время с 15 до 18 ч. (Arndt).
προσελθόντες aor. act. part. (temp.) от προσέρχομαι (G4334) приходить к кому-л.
άπόλυσον aor. imper. act. от άπολύω (G630) освобождать, отпускать. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
πορευθέντες aor. pass. (dep.) part. (сопутств.) от πορεύομαι (G4198) идти, путешествовать.
καταλύσωσιν aor. conj. act. от καταλύω (G2647) букв. распрягать вьючных животных, останавливаться, располагаться на ночлег (BAGD; MM). Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.
εϋρωσιν aor. conj. act. от εύρίσκω (G2147) находить.
επισιτισμός (G1979) провизия, еда, особенно запасы для путешествия (RWP); см. Быт 42:25; Лк 45:21; Исх 12:39. Conj. с ϊν (G2443) в прид. цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.