Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 8 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 8:27 / Лк 8:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐξελθόντι Вышедшему 1831 V-2AAP-DSM
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ Ему 846 P-DSM
ἐπὶ на 1909 PREP
τὴν  3588 T-ASF
γῆν землю 1093 N-ASF
ὑπήντησεν встретился 5221 V-AAI-3S
ἀνήρ человек 435 N-NSM
τις какой-то 5100 X-NSM
ἐκ из 1537 PREP
τῆς  3588 T-GSF
πόλεως го́рода 4172 N-GSF
ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM
δαιμόνια· демонов; 1140 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
χρόνῳ время 5550 N-DSM
ἱκανῷ достаточное 2425 A-DSM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐνεδύσατο надел он 1746 V-AMI-3S
ἱμάτιον, одежду, 2440 N-ASN
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
οἰκίᾳ доме 3614 N-DSF
οὐκ не 3756 PRT-N
ἔμενεν оставался 3306 V-IAI-3S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
μνήμασιν. гробницах. 3418 N-DPN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 8:27

Когда же 1161 вышел 1831 Он на 1909 берег, 1093 встретил 5221 Его 846 один 5100 человек 435 из 1537 города, 4172 одержимый 3739 2192 бесами 1140 с 1537 давнего 2425 времени, 5550 и 2532 в одежду 2440 не 3756 одевавшийся, 1737 и 2532 живший 3306 не 3756 в 1722 доме, 3614 а 235 в 1722 гробах. 3418

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 8:27

έξελθόντι aor. act. part. (temp.), см. ст. 5. Dat. используется с гл. ύπήντησεν aor. ind. act. от ύπαντάω (G5221) встречать кого-л., с dat. ένεδύσατο aor. ind. med. от ένδύω (G1575) надевать, одеваться.
ίμάτιον (G2440) верхняя одежда, наряд; здесь: одежда вообще (Arndt).
έμενεν impf. ind. act. от μένω (G3306) оставаться; обыденный impf.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.