Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 6 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 6:12 / Лк 6:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
ἡμέραις дни 2250 N-DPF
ταύταις эти 3778 D-DPF
ἐξελθεῖν выйти 1831 V-2AAN
αὐτὸν Ему 846 P-ASM
εἰς на 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ὄρος гору 3735 N-ASN
προσεύξασθαι, помолиться, 4336 V-ADN
καὶ и 2532 CONJ
ἦν Он был 3739 V-IAI-3S
διανυκτερεύων проводящий ночь 1273 V-PAP-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
προσευχῇ молитве 4335 N-DSF
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Богу. 2316 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 6:12

В 1722 те 5025 дни 2250 взошел 1831 Он на 1519 гору 3735 помолиться 4336 и 2532 пробыл всю ночь 1273 2258 в 1722 молитве 4335 к Богу. 2316

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 6:12

έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 1. έξελθεϊν aor. act. inf. от έξέρχομαι (G1831) выходить. Inf. с предл. выражает одновременность действия.
προσεύξασθαι aor. med. (dep.) inf. от προσεύχομαι (G4336) молиться. Inf. используется для выражения цели.
διανυκτερεύων praes. act. part. от διανυκτερεύω (G1273) смотреть сквозь ночь. Авторы-медики обозначают так ночных сиделок (RWP; MLL, 117). Part, используется в перифр. обороте.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.