Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 5 стих 12

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 5:12 / Лк 5:12

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
εἶναι быть 1510 V-PAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐν в 1722 PREP
μιᾷ одном 1520 A-DSF
τῶν  3588 T-GPF
πόλεων [из] городов 4172 N-GPF
καὶ и 2532 CONJ
ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S
ἀνὴρ человек 435 N-NSM
πλήρης полный 4134 A-NSM
λέπρας· проказы; 3014 N-GSF
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
πεσὼν павший 4098 V-2AAP-NSM
ἐπὶ на 1909 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ἐδεήθη умолил 1189 V-API-3S
αὐτοῦ Его 846 P-GSM
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
ἐὰν если 1437 COND
θέλῃς хочешь 2309 V-PAS-2S
δύνασαί можешь 1410 V-PNI-2S
με меня 3165 P-1AS
καθαρίσαι. очистить. 2511 V-AAN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 5:12

Когда 1096 Иисус 846 был 1511 в 1722 одном 3391 городе, 4172 пришел 2400 человек 435 весь 4134 в проказе 3014 и, 2532 увидев 1492 Иисуса, 2424 пал 4098 ниц, 1909 4383 умоляя 1189 Его 846 и говоря: 3004 Господи! 2962 если 1437 хочешь, 2309 можешь 1410 меня 3165 очистить. 2511

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 5:12

έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 1.
είναι praes. act. inf. от ειμί. Inf. с предл. έν (G1722) выражает одновременность действия.
λέπρα (G3014) проказа (см. Мф 8:4; о медицинском использовании этого термина см. DJG, 463−64; MLL, 5−6; DMTG, 21920; MHW, 42−46; SB, 4:ii, 745−63; 11Q19 [Temple] 48:14−49:1).
ίδών aor. act. part. (temp.), см. ст. 8. Aor. указывает на предшествующее действие.
πεσών aor. act. part. (сопутств.) от πίπτω (G4098) падать.
έδεήθη aor. ind. pass. от δέομαι (G1189) хотеть для себя, просить, умолять.
θέλης praes. conj. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, предполагающем возможность условия.
δύνασαι praes. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным.
καθαρίσαι praes. act. inf. от καθαρίζω (G26; G56) очищать. Inf. является дополнением гл. δύνασαι.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.