Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 4 стих 39

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 4:39 / Лк 4:39

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐπιστὰς представший 2186 V-2AAP-NSM
ἐπάνω перед 1883 ADV
αὐτῆς ней 846 P-GSF
ἐπετίμησεν Он запретил 2008 V-AAI-3S
τῷ  3588 T-DSM
πυρετῷ, горячке, 4446 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
ἀφῆκεν она отпустила 863 V-AAI-3S
αὐτήν· её; 846 P-ASF
παραχρῆμα тотчас 3916 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἀναστᾶσα вставшая 450 V-2AAP-NSF
διηκόνει она служила 1247 V-IAI-3S
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 4:39

Подойдя 2186 к 1883 ней, 846 Он запретил 2008 горячке; 4446 и 2532 оставила 863 ее. 846 Она тотчас 3916 встала 450 и 1161 служила 1247 им. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 4:39

έπιστάς aor. act. part. (temp.) от έφίστημι (G2186) становиться рядом, приближаться.
επάνω (G1883) над. Иисус подошел к кровати или тюфяку, на котором лежала больная, и склонился над ней (Arndt).
έπετίμησεν aor. ind. act., см. ст. 35.
άφήκεν aor. ind. act. от άφίημι (G863) покидать.
άναστάσα aor. act. part., см. ст. 16.
διηκόνει impf. ind. act. от διακονέω (G1247) служить, прислуживать. Inch, impf., «она начала прислуживать».

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.