Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 3 стих 21

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 3:21 / Лк 3:21

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἐγένετο Случилось 1096 V-2ADI-3S
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
βαπτισθῆναι быть крещённым 907 V-APN
ἅπαντα весь 537 A-ASM
τὸν  3588 T-ASM
λαὸν народ 2992 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
βαπτισθέντος крещённого 907 V-APP-GSM
καὶ и 2532 CONJ
προσευχομένου молящегося 4336 V-PNP-GSM
ἀνεῳχθῆναι сделалось открытым 455 V-APN
τὸν  3588 T-ASM
οὐρανὸν небо 3772 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 3:21

Когда же 1161 крестился 1722 907 весь 537 народ, 2992 и 2532 Иисус, 2424 крестившись, 907 молился: 4336 отверзлось 455 небо, 3772

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 3:21

έγένετο aor. ind. med. (dep.) от γίνομαι (G1096) становиться, случаться (см. 1:8).
βαπτισθήναι aor. pass. inf., см. ст. 16. Inf. используется с предлогом, выражающим время.
βαπτισθέντος aor. pass. part. (temp.), см. ст. 16. Gen. abs.
προσευχομένου praes. med. (dep.) part. (temp.) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Gen. abs.
άνεωχθήναι aor. pass. inf. от άνοίγω (G455) открывать. Temp. inf. с предл. έν (G1722).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.