Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 3 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 3:15 / Лк 3:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Προσδοκῶντος Ожидающего 4328 V-PAP-GSM
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
διαλογιζομένων рассуждающих 1260 V-PNP-GPM
πάντων всех 3956 A-GPM
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
καρδίαις сердцах 2588 N-DPF
αὐτῶν их 846 P-GPM
περὶ об 4012 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰωάννου, Иоанне, 2491 N-GSM
μήποτε не 3379 ADV-N
αὐτὸς он 846 P-NSM
εἴη был бы 1510 V-PAO-3S
 3588 T-NSM
Χριστός, Христос, 5547 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 3:15

Когда же 1161 народ 2992 был 4328 в 4328 ожидании, 4328 и 2532 все 3956 помышляли 1260 в 1722 сердцах 2588 своих 846 об 4012 Иоанне, 2491 не 3361 Христос 5547 ли 4218 он, 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 3:15

προσδοκώντος praes. act. part. от προσδοκάω (G4328) ждать, возлагая какие-л. надежды. Gen. abs. Temp. part. выражает одновременность.
διαλογιζομένων praes. med. (dep.) part. от διαλογίζομαι (G1260) обсуждать, приводить доводы, спорить. Gen. abs.
μήποτε (G3379) ли, возможно; вопросительная частица в косвенном вопросе (BAGD).
εΐη praes. opt. act. от ειμί (G1510) быть. Opt. в косвенной речи.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.