Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 3 стих 14

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 3:14 / Лк 3:14

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἐπηρώτων Спрашивали 1905 V-IAI-3P
δὲ же 1161 CONJ
αὐτὸν его 846 P-ASM
καὶ и 2532 CONJ
στρατευόμενοι служащие воинами 4754 V-PMP-NPM
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM
Τί Что 5100 I-ASN
ποιήσωμεν сделали бы 4160 V-AAS-1P
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς; мы? 2249 P-1NP
καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Μηδένα Никого 3367 A-ASM-N
διασείσητε растрясите 1286 V-AAS-2P
μηδὲ и не 3366 CONJ-N
συκοφαντήσητε, донесите, 4811 V-AAS-2P
καὶ и 2532 CONJ
ἀρκεῖσθε удовлетворяйтесь 714 V-PPM-2P
τοῖς  3588 T-DPN
ὀψωνίοις жалованьем 3800 N-DPN
ὑμῶν. вашим. 5216 P-2GP

Фильтр для номеров: показать скрыть

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 3:14

έπηρώτων impf. ind. act., см. ст. 10. καί также.
στρατευόμενοι praes. med. (dep.) part. от στρατεύομαι (G4754) быть солдатом, служить в армии (TJ, 101−115; ВВС).
διασείσητε aor. conj. act. от διασείω (G1286) вымогать деньги силой; букв.: яростно трясти, то есть вытряхивать деньги (BAGD). Используется в папирусах в знач. «устрашать» (ММ).
συκοφαντήσητε aor. conj. act. от συκοφαντέω (G4811) несправедливо обвинять, шантажировать (Arndt; о недовольствах солдат, о царившей среди них коррупции и взяточничестве см. NDIEC, 6:158; Tacitus, Annals 1, 16−17 [«Воистину быть воином — занятие суровое и неблагодарное! Тело и душа твои покупаются за два с половиной сестерция в день — и на это ты должен приобретать одежду, оружие и платить взятки командирам этой жестокой компании, если хочешь избежать хозяйственных работ»]). Conj. здесь используется как полное запрещение действия с оттенком срочности (VANT, 337, 339).
άρκεΐσθε praes. imper. pass. от άρκέω (G7581) pass. хватать, быть достаточным.
όψώνιον пища, рацион, паек. В среднем солдат получал 225 динариев в год (динарий равнялся примерно 18 центам и являлся дневной платой работника), из этой суммы вычиталась стоимость пищи, одежды и оружия (OCD, 1014; NDIEC, 6:157−59). О значении «снабжения» и «покупок» см. С. С. Caragounis, "ΟΨΩΝΙΟΝ: A Reconsideration of Its Meaning"
Nou T 16 (1974): 49−51.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.