Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 3 стих 13

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 3:13 / Лк 3:13

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Он 3588 T-NSM
δὲ же 1161 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM
Μηδὲν Ничто 3367 A-ASN-N
πλέον большее 4119 A-ASN-C
παρὰ сверх 3844 PREP
τὸ  3588 T-ASN
διατεταγμένον указанного 1299 V-RPP-ASN
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
πράσσετε. делайте. 4238 V-PAM-2P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 3:13

Он отвечал 2036 им: 4314 846 ничего 3367 не требуйте 4238 более 4119 3844 определенного 1299 вам. 5213

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 3:13

διατεταγμένον perf. pass. part. от διατάσσω (G1299) повелевать, предписывать. Part, используется как subst. в сравнительном обороте.
πράσσετε praes. imper. act. от πράσσω (G4238) делать, вымогать, требовать дань (Plummer). Praes. imper. выражает общий принцип (см. VA, 355).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.