Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 24 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 24:26 / Лк 24:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

οὐχὶ [разве] не 3780 PRT-I
ταῦτα это 5023 D-APN
ἔδει надлежало 1163 V-IAI-3S
παθεῖν претерпеть 3958 V-2AAN
τὸν  3588 T-ASM
Χριστὸν Христу 5547 N-ASM
καὶ и 2532 CONJ
εἰσελθεῖν войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
τὴν  3588 T-ASF
δόξαν славу 1391 N-ASF
αὐτοῦ; Его? 846 P-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 24:26

Не 3780 так 5023 ли надлежало 1163 пострадать 3958 Христу 5547 и 2532 войти 1525 в 1519 славу 1391 Свою? 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 24:26

ούχί (G3780) Используется в вопросах, на которые ожидается утвердительный ответ («ведь так?»).
έδει impf. ind. act., см. ст. 7.
παθείν aor. act. inf. от πάσχω (G3958) страдать (TDNT; о страданиях Мессии см. Ис 52:13−15; 53; SB, 2:273−99; JIU; TDNT на παΐς θεού; несколько отрицательный подход в HJP, 2:547−54). Эпэкз. inf. объясняет логическую необходимость.
είσελθείν aor. act. inf., см. ст. 3. В Ис 52:13−15 и 53 описываются страдания Мессии и Его слава.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.