Номера Стронга: От Луки
глава 24 стих 21
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 24:21
А 1161 мы 2249 надеялись 1679 было, 1679 что 3754 Он 846 есть 2076 Тот, 846 Который должен 3195 избавить 3084 Израиля; 2474 но 235 1065 со 4862 всем 3956 тем, 5125 уже 71 третий 5154 день 2250 ныне, 4594 как 575 3739 это 5023 произошло. 1096Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 24:21
ήλπίζομεν impf. ind. act. от ελπίζω (G1679) надеяться. Impf. используется с гл. желания. Указывает на неспособность осмыслить желание или на представление о том, что оно не может быть выполнено (SMT, 15).
μέλλων praes. act. part. от μέλλω (G3195) собираться. Part, в роли subst. Используется с praes. inf. для выражения длительного будущего (MKG, 307).
λυτρούσθαι praes. med. inf. от λυτρόω (G3084) искупать, освобождать, уплатив выкуп, исполнять ветхозаветные обязанности защитника семьи и искупителя племени, евр. גאל, go'el (DCH, 2:293−95; THAT; NIDOTTE; TDNT; NIDNTT; APC, 9−59; TLNT).
άλλ γε καί более того. Вторая и третья частица в сочетании выражают идею развития, которая еще больше подчеркивается формой med. (Thrall, 12−15).
άγει praes. ind. act. от άγ (G12) вести, проводить время. Используется безлично: «уже идет третий день» либо по отношению к личности Иисуса: «Он (то есть Иисус) вот уже третий день как...» (BAGD; Arndt; BD, 72).
έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 4.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008