Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 24 стих 15

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 24:15 / Лк 24:15

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐγένετο случилось 1096 V-2ADI-3S
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSN
ὁμιλεῖν беседовать 3656 V-PAN
αὐτοὺς их 846 P-APM
καὶ и 2532 CONJ
συζητεῖν спорить 4802 V-PAN
καὶ и 2532 CONJ
αὐτὸς Сам 846 P-NSM
Ἰησοῦς Иисус 2424 N-NSM
ἐγγίσας приблизившийся 1448 V-AAP-NSM
συνεπορεύετο шёл с 4848 V-INI-3S
αὐτοῖς, ними, 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 24:15

έγένετο aor. ind. med. (dep.), см. ст. 4.
συζητείν praes. act. inf. от συζητέω (G4802) исследовать вместе, обсуждать. Inf. с предл. έν (G1722) выражает одновременное действие.
αὐτός (G846) он сам, эмфатическое использование (IBG, 121).
έγγίσας aor. act. part. от εγγίζω (G1448) приближаться. Сопутств. или temp. part. συνεπορεύετο impf. ind. med. (dep.) от συμπορεύομαι (G4848) идти рядом, сопутствовать, с impf. изображает длительное действие.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.