Номера Стронга: От Луки
глава 23 стих 8
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 23:8
Ирод, 2264 увидев 1492 Иисуса, 2424 очень 3029 обрадовался, 5463 ибо 1063 давно 1537 2425 желал 2258 2309 видеть 1492 Его, 846 потому что 1223 много 4183 слышал 191 о 4012 Нем, 846 и 2532 надеялся 1679 увидеть 1492 от 5259 Него 846 какое-нибудь чудо, 4592Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 23:8
ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
έχάρη aor. ind. pass. (dep.) от χαίρω (G5463) ликовать, радоваться.
λίαν (G3029) очень, έξ ικανών χρόνων много раз, то есть давно.
θέλων praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf. Part, в перифр. обороте, который передает интенсивность желания Ирода (DTM, 1:768).
ιδεί ν aor. act. inf. от όράω (G3708).
άκούειν praes. act. Inf., см. ст. 6. Inf. с предл.
διά (G1223) выражает причину.
ήλπιζέν impf. ind. act. от έλπίζω (G2309) (G1679) надеяться. Иносказательная конструкция и форма impf. указывают на длительность желаний и надежд (Plummer).
ίδείν aor. act. inf. inf. в роли obj. при гл. γινόμενον praes. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться, делать, исполнять.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008