Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 23 стих 8

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 23:8 / Лк 23:8

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

 3588 T-NSM
δὲ Же 1161 CONJ
Ἡρῴδης Ирод 2264 N-NSM
ἰδὼν увидевший 1492 V-2AAP-NSM
τὸν  3588 T-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
ἐχάρη обрадовался 5463 V-2AOI-3S
λίαν, очень, 3029 ADV
ἦν был 3739 V-IAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐξ от 1537 PREP
ἱκανῶν достаточных 2425 A-GPM
χρόνων времён 5550 N-GPM
θέλων желающий 2309 V-PAP-NSM
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
διὰ из-за 1223 PREP
τὸ  3588 T-ASN
ἀκούειν слышать 191 V-PAN
περὶ о 4012 PREP
αὐτοῦ, Нём, 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἤλπιζέν он надеялся 1679 V-IAI-3S
τι какое-нибудь 5100 X-ASN
σημεῖον знамение 4592 N-ASN
ἰδεῖν увидеть 1492 V-2AAN
ὑπ᾽  5259 PREP
αὐτοῦ Им 846 P-GSM
γινόμενον. делаемое. 1096 V-PNP-ASN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 23:8

Ирод, 2264 увидев 1492 Иисуса, 2424 очень 3029 обрадовался, 5463 ибо 1063 давно 1537 2425 желал 2258 2309 видеть 1492 Его, 846 потому что 1223 много 4183 слышал 191 о 4012 Нем, 846 и 2532 надеялся 1679 увидеть 1492 от 5259 Него 846 какое-нибудь чудо, 4592

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 23:8

ίδών aor. act. part. (temp.) от όράω (G3708) видеть.
έχάρη aor. ind. pass. (dep.) от χαίρω (G5463) ликовать, радоваться.
λίαν (G3029) очень, έξ ικανών χρόνων много раз, то есть давно.
θέλων praes. act. part. от θέλω (G2309) желать, хотеть, с inf. Part, в перифр. обороте, который передает интенсивность желания Ирода (DTM, 1:768).
ιδεί ν aor. act. inf. от όράω (G3708).
άκούειν praes. act. Inf., см. ст. 6. Inf. с предл.
διά (G1223) выражает причину.
ήλπιζέν impf. ind. act. от έλπίζω (G2309) (G1679) надеяться. Иносказательная конструкция и форма impf. указывают на длительность желаний и надежд (Plummer).
ίδείν aor. act. inf. inf. в роли obj. при гл. γινόμενον praes. med. (dep.) part. от γίνομαι (G1096) становиться, делать, исполнять.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.