Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 23 стих 56

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 23:56 / Лк 23:56

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὑποστρέψασαι возвратившиеся 5290 V-AAP-NPF
δὲ же 1161 CONJ
ἡτοίμασαν они приготовили 2090 V-AAI-3P
ἀρώματα благовония 759 N-APN
καὶ и 2532 CONJ
μύρα. миро. 3460 N-APN
Καὶ И 2532 CONJ
τὸ  3588 T-ASN
μὲν ведь 3303 PRT
σάββατον [в] субботу 4521 N-ASN
ἡσύχασαν они отдохнули 2270 V-AAI-3P
κατὰ по 2596 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ἐντολήν, заповеди, 1785 N-ASF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 23:56

ύποστρέψασαι aor. act. part. (temp.) пот. fem. pl., см. ст. 48. ήτοίμασαν aor. ind. act. от έτοιμάζω (G2090) готовить. О погребальной практике см. DJG, 88−90.
άρωμα (G759) благовония, ароматические травы (Arndt).
μΰρον (G3464) масло. Вероятно, имеется в виду пахучее масло и/или мазь, которыми смазывалось тело (DTM, 2:1258).
σάββατον (G4521) асс. sing. суббота. Время с захода солнца в день пасхи до захода солнца в субботу (Fitzmyer, 1543). асс. времени. ήσύχασαν aor. ind. act. от ησυχάζω (G2270) отдыхать.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.