Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 23 стих 27

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 23:27 / Лк 23:27

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἠκολούθει Следовало 190 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
αὐτῷ [за] Ним 846 P-DSM
πολὺ многое 4183 A-NSN
πλῆθος множество 4128 N-NSN
τοῦ  3588 T-GSM
λαοῦ народа 2992 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
γυναικῶν женщин 1135 N-GPF
αἳ которые 3588 R-NPF
ἐκόπτοντο рыдали 2875 V-IMI-3P
καὶ и 2532 CONJ
ἐθρήνουν оплакивали 2354 V-IAI-3P
αὐτόν. Его. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 23:27

И 1161 шло 190 за Ним 846 великое 4183 множество 4128 народа 2992 и 2532 женщин, 1135 которые 3739 плакали 2875 и 2532 рыдали 2354 о Нем. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 23:27

ήκολούθει impf. ind. act. от άκολουθέω (G190) следовать.
έκόπτοντο impf. ind. med. от κόπτω (G2875) отрубать; med. бить себя в грудь в знак сильной скорби (BAGD).
έθρήνουν impf. ind. act. от θρηνέω (G2354) жаловаться, плакать. О том, как иудеи оплакивали мертвых, см. SB, 4:i, 582−609.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.