Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 23 стих 26

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 23:26 / Лк 23:26

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ И 2532 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἀπήγαγον они отвели 520 V-2AAI-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἐπιλαβόμενοι взявшие 1949 V-2ADP-NPM
Σίμωνά Симона 4613 N-ASM
τινα какого-то 5100 X-ASM
Κυρηναῖον киринеянина 2956 N-ASM
ἐρχόμενον приходящего 2064 V-PNP-ASM
ἀπ᾽ с 575 PREP
ἀγροῦ по́ля 68 N-GSM
ἐπέθηκαν они положили 2007 V-AAI-3P
αὐτῷ [на] него 846 P-DSM
τὸν  3588 T-ASM
σταυρὸν крест 4716 N-ASM
φέρειν нести 5342 V-PAN
ὄπισθεν за 3693 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
Ἰησοῦ. Иисусом. 2424 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 23:26

И 2532 когда 5613 повели 520 Его, 846 то, захватив 1949 некоего 5100 Симона 4613 Киринеянина, 2956 шедшего 2064 с 575 поля, 68 возложили 2007 на него 846 крест, 4716 чтобы нес 5342 за 3693 Иисусом. 2424

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 23:26

άπήγαγον aor. ind. act. от απάγω (G520) уводить.
έπιλαβόμενοι aor. med. (dep.) part. от έπιλαμβάνομαι (G1949) хватать, держать (см. Мк 15:21).
έρχόμενον praes. med. (dep.) part. от έρχομαι (G2064) приходить.
έπέθηκαν aor. ind. act. от έπιτίθημι (G2007) возлагать. Обычно осужденный должен был нести перекладину креста на шее, как ярмо (DTM, 2:913).
φέρειν praes. act. inf. от φέρω (G5342) нести. Inf. цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.