Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 63

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:63 / Лк 22:63

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Καὶ А 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
ἄνδρες мужчины 435 N-NPM
οἱ  3588 T-NPM
συνέχοντες удерживающие 4912 V-PAP-NPM
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἐνέπαιζον глумились 1702 V-IAI-3P
αὐτῷ [над] Ним 846 P-DSM
δέροντες, бьющие, 1194 V-PAP-NPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:63

Люди, 435 державшие 4912 Иисуса, 2424 ругались 1702 над Ним 846 и били 1194 Его;

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:63

συνέχοντες praes. act. part. (adj.) от συνέχω (G4912) удерживать, стеречь (BAGD).
ένέπαιζον impf. ind. act. от έμπαίζω (G1702) играть с кем-л., издеваться, насмехаться над кем-л., передразнивая его и искажая его жесты (LN, 1:435; EDNT; TDNT; D.L. Miller, "Empaizen: Playing the Mock Game [Luke 22:63−64]" JBL 90 [1971]: 30913; DTM, 1:581−84; об использовании в Септ. см. GELTS, 146). Inch, impf., «они начали издеваться...» δέροντες praes. act. part. от δέρω (G1194) сечь, бить. Об использовании этого слова для описания избиения раба см. NDIEC, 4:63−67. Part, образа действия или temp.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.