Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 63
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 22:63
Люди, 435 державшие 4912 Иисуса, 2424 ругались 1702 над Ним 846 и били 1194 Его;Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 22:63
συνέχοντες praes. act. part. (adj.) от συνέχω (G4912) удерживать, стеречь (BAGD).
ένέπαιζον impf. ind. act. от έμπαίζω (G1702) играть с кем-л., издеваться, насмехаться над кем-л., передразнивая его и искажая его жесты (LN, 1:435; EDNT; TDNT; D.L. Miller, "Empaizen: Playing the Mock Game [Luke 22:63−64]" JBL 90 [1971]: 30913; DTM, 1:581−84; об использовании в Септ. см. GELTS, 146). Inch, impf., «они начали издеваться...» δέροντες praes. act. part. от δέρω (G1194) сечь, бить. Об использовании этого слова для описания избиения раба см. NDIEC, 4:63−67. Part, образа действия или temp.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008