Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 6

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:6 / Лк 22:6

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐξωμολόγησεν, он пообещал, 1843 V-AAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
ἐζήτει искал 2212 V-IAI-3S
εὐκαιρίαν удобное время 2120 N-ASF
τοῦ  3588 T-GSN
παραδοῦναι [чтобы] передать 3860 V-2AAN
αὐτὸν Его 846 P-ASM
ἄτερ без 817 PREP
ὄχλου толпы́ 3793 N-GSM
αὐτοῖς. им. 846 P-DPM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:6

и 2532 он обещал, 1843 и 2532 искал 2212 удобного 2120 времени, 2120 чтобы предать 3860 Его 846 им 846 не 817 при 817 народе. 3793

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:6

έξωμολόγησεν aor. ind. act. от έξομολογέω (G1843) соглашаться, обещать. Предл. сочетание усиливает значение: «он был полностью согласен» «он со всем соглашался» (NTNT, 75).
έζήτει impf. ind. act., см. ст. 2.
ευκαιρία (G2120) возможность, удобный момент, подходящее время (см. Евр 4:16).
παραδούναι aor. act. inf., см. ст. 4. Эпэкз. inf., объясняющий εύκαιρίαν.
άτερ (G817) с gen. без, далеко от.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.