Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 49

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:49 / Лк 22:49

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἰδόντες Увидевшие 1492 V-2AAP-NPM
δὲ же 1161 CONJ
οἱ которые 3588 T-NPM
περὶ вокруг 4012 PREP
αὐτὸν Него 846 P-ASM
τὸ  3588 T-ASN
ἐσόμενον готовящееся быть 1510 V-FDP-ASN
εἶπαν, сказали, 3004 V-2AAI-3P
Κύριε, Господи, 2962 N-VSM
εἰ если 1487 COND
πατάξομεν ударим 3960 V-FAI-1P
ἐν в 1722 PREP
μαχαίρῃ; мече? 3162 N-DSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:49

Бывшие же 1161 с 4012 Ним, 846 видя, 1492 к 2071 чему 2071 идет 2071 дело, 2071 сказали 2036 Ему: 846 Господи! 2962 не ударить 3960 ли 1487 нам мечом? 3162

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:49

ίδόντες aor. act. part. (temp.), см. ст. 43. έσόμενον fut. med. (dep.) part. от είμί (G1510) быть. Part, в роли subst., «то, что должно было произойти»
εί (G1487), частица обычно используется, когда опущена часть косвенного вопроса: «скажи нам, должны ли мы драться» (Arndt).
πατάξομεν fut. ind. act. от πατάσσω (G3960) ударять (мечом).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.