Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 46

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:46 / Лк 22:46

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Τί Что 5100 I-ASN
καθεύδετε; спите? 2518 V-PAI-2P
ἀναστάντες Вставшие 450 V-2AAP-NPM
προσεύχεσθε, моли́тесь, 4336 V-PNM-2P
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
εἰσέλθητε вошли вы 1525 V-2AAS-2P
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:46

и 2532 сказал 2036 им: 846 что 5101 вы спите? 2518 встаньте 450 и молитесь, 4336 чтобы 2443 не 3361 впасть 1525 в 1519 искушение. 3986

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:46

καθεύδετε praes. ind. act. от καθεύδω (G2518) спать.
άναστάντες aor. act. part., см. ст. 45. Сопутств. part. увещевания, оттеняющее действие основного гл. προσεύχεσθε; imper. толчок (см. Лк 15:14).
είσέλθητε aor. conj. act., см. ст. 3.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.