Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 45

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:45 / Лк 22:45

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
προσευχῆς молитвы 4335 N-GSF
ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
μαθητὰς ученикам 3101 N-APM
εὗρεν Он нашёл 2147 V-2AAI-3S
κοιμωμένους спящих 2837 V-PPP-APM
αὐτοὺς их 846 P-APM
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
λύπης, печали, 3077 N-GSF

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:45

Встав 450 от 575 молитвы, 4335 Он пришел 2064 к 4314 ученикам, 3101 и нашел 2147 их 846 спящими 2837 от 575 печали 3077

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:45

άναστάς aor. act. part. (temp.) от άνίστημι (G450) подниматься. Это указывает на завершение молитвы Иисуса, а также на Его силу (DTM, 1:192−93).
έλθών aor. act. part. (temp.), см. ст. 7.
εύρεν aor. ind. act., см. ст. 13.
κοιμωμένους praes. med. (dep.) part. (adj.) от κοιμάομαι (G2837) спать.
λύπη (G3077) печаль, горе, беспокойство. Gen. с предл.
άπ (G575), «от горя». Предполагается, что горе так истощило его их, что они заснули (DTM, 1:193; см. также MLL, 84−85).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.