Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 40

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


СТАНЬТЕ ЧАСТЬЮ КОМАНДЫ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:40 / Лк 22:40

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

γενόμενος Оказавшийся 1096 V-2ADP-NSM
δὲ же 1161 CONJ
ἐπὶ на 1909 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
τόπου месте 5117 N-GSM
εἶπεν Он сказал 2036 V-2AAI-3S
αὐτοῖς, им, 846 P-DPM
Προσεύχεσθε Моли́тесь 4336 V-PNM-2P
μὴ не 3361 PRT-N
εἰσελθεῖν [чтобы] войти 1525 V-2AAN
εἰς в 1519 PREP
πειρασμόν. искушение. 3986 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:40

Придя 1096 же 1161 на 1909 место, 5117 сказал 2036 им: 846 молитесь, 4336 чтобы не 3361 впасть 1525 в 1519 искушение. 3986

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:40

γενόμενος aor. med. (dep.) part. (temp.), см. ст. 14.
προσεύχεσθε praes. imper. med. (dep.) от προσεύχομαι (G4336) молиться. Praes. imper. призывает к постоянному действию со стороны учеников (VANT, 353).
είσελθεΐν aor. act. inf., см. ст. 3. Имеется в виду либо «впасть в искушение» либо «поддаться искушению» (DTM, 1:159). Inf. цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.