Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 32
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 22:32
но 1161 Я 1473 молился 1189 о 4012 тебе, 4675 чтобы 2443 не 3361 оскудела вера 4102 твоя; 4675 и 2532 ты 4771 некогда, 4218 обратившись, 1994 утверди 4741 братьев 80 твоих. 4675Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 22:32
έδεήθην aor. ind. pass. от δέομαι G1189) просить, молиться, приносить прошение, основанное на действительной необходимости (Arndt).
έκλίπη aor. conj. act. от έκλείπω G1587) отступаться, терпеть поражение. Предл. сочетание перфектно (МН, 309). Conj. с ϊν G2443) используется в дополнительном прид. έπιστρέψας aor. act. part. (temp.) от έπιστρέφω G1994 оборачиваться, возвращаться.
στήρισον aor. imper. act. от στηρίζω (G4741) устанавливать, поддерживать, усиливать. Aor. imper. призывает к специфическому действию.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008