Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 22 стих 2

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 22:2 / Лк 22:2

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἐζήτουν искали 2212 V-IAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀρχιερεῖς первосвященники 749 N-NPM
καὶ и 2532 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
γραμματεῖς книжники 1122 N-NPM
τὸ  3588 T-ASN
πῶς как 4459 ADV-I
ἀνέλωσιν они убили бы 337 V-2AAS-3P
αὐτόν, Его, 846 P-ASM
ἐφοβοῦντο они боялись 5399 V-INI-3P
γὰρ ведь 1063 CONJ
τὸν  3588 T-ASM
λαόν. народа. 2992 N-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 22:2

и 2532 искали 2212 первосвященники 749 и 2532 книжники, 1122 как 4459 бы погубить 337 Его, 846 потому что 1063 боялись 5399 народа. 2992

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 22:2

έζήτουν impf. ind. act. от ζητέω (G2212) искать. Impf. указывает на длительное действие, это не было специальным совещанием синедриона (Arndt).
τό n. sing. от ό (G3588), опр. арт. определяет цитату и объясняет основную идею косвенного вопроса (RG, 766).
άνέλωσιν aor. conj. act. от άναιρέω (G337) убирать, устранять, убивать. Совещательный conj. в косвенном вопросе (RWP).
έφοβούντο impf. ind. med. (dep.) от φοβέομαι (G5399) бояться, страшиться.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.