Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 21 стих 9

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 21:9 / Лк 21:9

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὅταν Когда 3752 CONJ
δὲ же 1161 CONJ
ἀκούσητε услышите 191 V-AAS-2P
πολέμους [о] войнах 4171 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀκαταστασίας, беспорядках, 181 N-APF
μὴ не 3361 PRT-N
πτοηθῆτε· будьте напуганы; 4422 V-APS-2P
δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ταῦτα это 5023 D-APN
γενέσθαι случиться 1096 V-2ADN
πρῶτον, сначала, 4412 ADV-S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
εὐθέως тотчас 2112 ADV
τὸ  3588 T-NSN
τέλος. конец. 5056 N-NSN

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 21:9

άκούσητε aor. conj. act. от ακούω (G191) слышать. Conj. с όταν (G3752) в indef. temp. прид. πόλεμος (G4171) вооруженный конфликт, война, битва, столкновение (BAGD).
ακαταστασία (G181) беспокойство, беспорядки, переворот.
πτοηθήτε aor. conj. pass. от πτοέω (G4422) бояться из-за чего-л. пугающего или тревожного, быть сильно напуганным (LN, 1:317). Conj. с отр.
μή (G3361) предотвращает начало действия.
δει praes. ind. act. (G1163) необходимо, указывает на логическую необходимость, с inf.
γενέσθαι aor. med. (dep.) inf., см. ст. 7.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.