Номера Стронга: От Луки
глава 21 стих 34
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 21:34
Смотрите 4337 же 1161 за собою, 1438 чтобы 4218 сердца 2588 ваши 5216 не 3361 отягчались 925 объядением 2897 и 2532 пьянством 3178 и 2532 заботами 3308 житейскими, 982 и 2532 чтобы день 2250 тот 1565 не постиг 2186 вас 5209 внезапно, 160Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 21:34
προσέχετε praes. imper. act. от προσέχω (G4337) обращать внимание, остерегаться. Praes. imper. призывает к постоянной бдительности.
βαρηθώσιν aor. conj. pass. от βαρέω (G916) отягчать, придавливать. Conj. с μήποτε в отр. прид. цели; отказ от чего-л. полностью зависит от воли человека (BD, 188).
κραιπάλη (G2897) dat. sing. тошнота от пьянства. Имеются в виду тяжелые последствия интоксикации (Arndt; о медицинском употреблении слова см. MLL, 167).
μέθη (G3178) dat. sing. опьянение. Dat. с предл. указывает на то, чем вызвана подавленность.
μέριμνα (G3308) забота, беспокойство, тревога, чувство опасения или расстройства перед лицом возможной опасности или несчастья (LN, 1:313).
βιωτικός (G982) принадлежащий к повседневной жизни, мирской, светский, каждодневный (МН, 379).
έπιστή aor. conj. act. от έφίστημι (G2186) наступать (внезапно и неожиданно). Conj. с μήποτε (G3379) в отр. прид. цели или результата αιφνίδιος (G160) внезапно, неожиданно.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008