Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 20 стих 11

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 20:11 / Лк 20:11

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
προσέθετο он прибавил 4369 V-2AMI-3S
ἕτερον другого 2087 A-ASM
πέμψαι послать 3992 V-AAN
δοῦλον· раба; 1401 N-ASM
οἱ они 3588 T-NPM
δὲ же 1161 CONJ
κἀκεῖνον и того 2548 D-ASM-K
δείραντες побившие 1194 V-AAP-NPM
καὶ и 2532 CONJ
ἀτιμάσαντες обесчестившие 818 V-AAP-NPM
ἐξαπέστειλαν отослали 1821 V-AAI-3P
κενόν. пустого. 2756 A-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 20:11

Еще 4369 послал 3992 другого 2087 раба; 1401 но 1161 они и 2548 этого, 2548 прибив 1194 и 2532 обругав, 818 отослали 1821 ни с чем. 2756

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 20:11

προσέθετο aor. ind. med. (dep.) от προστίθημι (G4369) добавлять. Используется с еврейским значением «снова» (BAGD; см. Лк 19:11).
πέμψαι aor. act. inf. от πέμπω (G3992) посылать. Inf. в роли дополнения гл. προσέθετο (BD, 200).
άτιμάσαντες aor. act. part. (temp.) от άτιμάζω (G818) бесчестить.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.