Номера Стронга: От Луки
глава 2 стих 44
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 2:44
но 1161 думали, 3543 что Он 846 идет 1511 с 1722 другими. 4923 Пройдя 2064 же дневной 2250 путь, 3598 стали 327 искать 327 Его 846 между 1722 родственниками 4773 и 2532 знакомыми 1110Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 2:44
νομίσαντες aor. act. part. (причины) νομίζω (G3543) полагать, верить.
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть. Inf. используется для дополнения гл., передавая содержание их предположения. Паломники имели обыкновение ходить на праздник организованными группами (WZZT, 12127).
ήλθον aor. ip.d. act. от έρχομαι (G2064) идти.
όδόν асс. sing. от όδός (G3598) путь; пространственный асс. (GGBB, 202). В день паломники проходили 30−40 км (Stein).
άνεζήτουν impf. ind. act. от άναζητέω (G327) искать, разыскивать. Прист. указывает на тщательность, а итеративный имперфект — на повторяющееся действие: «они искали здесь и там, впереди и позади, тщательно и долго» (RWP).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008