Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 19 стих 48

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 19:48 / Лк 19:48

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
οὐχ не 3756 PRT-N
εὕρισκον находили они 2147 V-IAI-3P
τὸ  3588 T-ASN
τί что 5100 I-ASN
ποιήσωσιν, они сделали [бы], 4160 V-AAS-3P
 3588 T-NSM
λαὸς народ 2992 N-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἅπας весь 537 A-NSM
ἐξεκρέματο повис на 1582 V-IMI-3S
αὐτοῦ Нём 846 P-GSM
ἀκούων. слушающий. 191 V-PAP-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 19:48

и 2532 не 3756 находили, 2147 что 5101 бы сделать 4160 с Ним; потому что 1063 весь 537 народ 2992 неотступно 1582 слушал 191 Его. 846

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 19:48

εϋρισκον impf. ind. act. от εύρίσκω (G2147) находить. Impf. указывает, что они не добились успеха, несмотря на попытки и размышления (Arndt).
ποιήσωσιν aor. conj. act., см. ст. 18, совещательный conj. έξεκρέματο impf. ind. med. (dep.) от έκκρεμάννυμι (G1582) виснуть.
αύτού gen. sing. от αὐτός. Непонятно, является это слово дополнением гл. — «они висли на Нем» — либо part. — «они слушали Его» (Fitzmyer, 1270).
άκούων praes. act. part. от άκούω (G191) слышать, слушать. Part, образа действия или сопутствующее.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.