Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 19 стих 43

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 19:43 / Лк 19:43

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ὅτι Потому что 3754 CONJ
ἥξουσιν придут 2240 V-FAI-3P
ἡμέραι дни 2250 N-NPF
ἐπὶ на 1909 PREP
σὲ тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
παρεμβαλοῦσιν воздвигнут 3925 V-FAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἐχθροί враги 2190 A-NPM
σου твои 4675 P-2GS
χάρακά частокол 5482 N-ASM
σοι [против] тебя 4671 P-2DS
καὶ и 2532 CONJ
περικυκλώσουσίν окружат 4033 V-FAI-3P
σε тебя 4571 P-2AS
καὶ и 2532 CONJ
συνέξουσίν охватят 4912 V-FAI-3P
σε тебя 4571 P-2AS
πάντοθεν, отовсюду, 3840 ADV

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 19:43

ибо 3754 придут 2240 на 1909 тебя 4571 дни, 2250 когда 2532 враги 2190 твои 4675 обложат 4016 тебя 4671 окопами 5482 и 2532 окружат 4033 тебя, 4571 и 2532 стеснят 4912 тебя 4571 отовсюду, 3840

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 19:43

οτι (G3754) что, вводит дополнение при έγνως (Marshall); или «из-за» объясняет, почему Иисус оплакивает город.
ήξουσιν fut. ind. act. от ήκ (G2240) приходить. Рассказ очевидца об осаде и разрушении Иерусалима римлянами см. в TJ, 156209.
παρεμβαλοΰσιν fut. ind. act. от παρεμβάλλω (G4016) бросать или поднимать около.
χάρακα асс. pl. от χάραξ (G5482) столб. Здесь sing. является собирательным и обозначает частоколы, стены из столбов, которые воздвигли римские солдаты во время осады города (Arndt; см. Jos., J.W. 5:260).
σοι dat. sing. от σύ (G141) ты. «Против тебя». Dat. с предл. при гл. περικυκλώσουσιν fut. ind. act. от περικυκλόω (G4033) окружать.
συνέξουσιν fut. ind. act. от συνέχω (G291) держать вместе, сдавливать, теснить кого-л., окружать кого-л.
πάντοθεν (G3840) со всех сторон.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.