Номера Стронга: От Луки
глава 19 стих 4
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 19:4
и, 2532 забежав 4390 вперед, 1715 взлез 305 на 1909 смоковницу, 4809 чтобы 2443 увидеть 1492 Его, 846 потому что 3754 Ему надлежало 3195 проходить 1330 мимо 1223 нее. 1565Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 19:4
προδραμών aor. act. part. (сопутств.) от προτρέχω (G4390) бежать впереди.
άνέβη aor. ind. act. от άναβαίνω (G305) подниматься, карабкаться.
συκομορέα (G4809) смоковница. Это дерево, с листьями, как у шелковицы, и плодами, как у фигового дерева. Оно достигает высоты 9−12 м и имеет крону около 36 м в диаметре. Ствол у него короткий, нижние ветви извиваются у земли, поэтому на него легко взобраться (Arndt; РОВ, 106−08; РВ, 68−69).
ΐδ (G1565) aor. conj. act., см. ст. 3. Conj. в прид. дели.
εκείνης gen. sing. fem. от εκείνος (G1565) со словом «путь»: быть понятым. Gen. используется в связи с предлогом при составном гл. либо имеет наречное значение (RWP; МТ, 16).
ήμελλεν impf. ind. act. от μέλλω (G3195) собираться, с inf. выражает fut., impf. с inf. выражает будущее, зависящее от момента в прошлом: «он собирался пробраться» (MKG, 307).
διέρχεσθαι praes. med. (dep.) inf., см. ст. 1.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008