Номера Стронга: От Луки
глава 18 стих 5
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 18:5
но, 1065 как 1223 эта 5026 вдова 5503 не 3930 дает 2873 3930 мне 3427 покоя 3930 защищу 1556 ее, 846 чтобы 2443 она не 3361 приходила 2064 больше 5056 1519 докучать 5299 мне. 3165Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 18:5
γε (G1065) эмфатическая частица: «раз уж она не дает мне покоя» (Plummer).
παρέχειν praes. act. inf. от παρέχω (G3930) вызывать, являться причиной (BAGD).
παρέχειν κόπον (G2873) быть причиной беспокойства, страданий, мучений. «Так как эта женщина мне надоедает» (TLNT, 2:326). Inf. с предл.
δία (G1223) выражает причину.
έρχομένη praes. med. (dep.) part., см. ст. 3. Praes. указывает на неоднократные приходы; part. может выражать условие или образ действия.
ύπωπιάζη praes. conj. act. от ύπωπιάζω (G5299) бить в глаз, подбивать глаз кому-л. Здесь в знач. «приставать» (Plumter) или «бесчестить» в смысле потери престижа (Derrett, NTS, 190ff; Marshall). Conj. с ϊν (G2443) в отр. прид. цели.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008