Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 18 стих 5

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 18:5 / Лк 18:5

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

διά из-за 1223 PREP
γε же 1065 PRT
τὸ  3588 T-ASN
παρέχειν доставлять 3930 V-PAN
μοι мне 3427 P-1DS
κόπον утруждение 2873 N-ASM
τὴν  3588 T-ASF
χήραν вдову 5503 N-ASF
ταύτην эту 3778 D-ASF
ἐκδικήσω защищу 1556 V-FAI-1S
αὐτήν, её, 846 P-ASF
ἵνα чтобы 3363 CONJ
μὴ не 3363 PRT-N
εἰς в 1519 PREP
τέλος конец 5056 N-ASN
ἐρχομένη приходящая 2064 V-PNP-NSF
ὑπωπιάζῃ она подавляла 5299 V-PAS-3S
με. меня. 3165 P-1AS

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 18:5

но, 1065 как 1223 эта 5026 вдова 5503 не 3930 дает 2873 3930 мне 3427 покоя 3930 защищу 1556 ее, 846 чтобы 2443 она не 3361 приходила 2064 больше 5056 1519 докучать 5299 мне. 3165

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 18:5

γε (G1065) эмфатическая частица: «раз уж она не дает мне покоя» (Plummer).
παρέχειν praes. act. inf. от παρέχω (G3930) вызывать, являться причиной (BAGD).
παρέχειν κόπον (G2873) быть причиной беспокойства, страданий, мучений. «Так как эта женщина мне надоедает» (TLNT, 2:326). Inf. с предл.
δία (G1223) выражает причину.
έρχομένη praes. med. (dep.) part., см. ст. 3. Praes. указывает на неоднократные приходы; part. может выражать условие или образ действия.
ύπωπιάζη praes. conj. act. от ύπωπιάζω (G5299) бить в глаз, подбивать глаз кому-л. Здесь в знач. «приставать» (Plumter) или «бесчестить» в смысле потери престижа (Derrett, NTS, 190ff; Marshall). Conj. с ϊν (G2443) в отр. прид. цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.