Номера Стронга: От Луки
глава 18 стих 1
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 18:1
Сказал 3004 также 2532 им 846 притчу 3850 о 4314 том, что должно 1163 всегда 3842 молиться 4336 и 2532 не 3361 унывать, 1573Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 18:1
πρός (G4314) используется с inf. и указывает на цель, но иногда значение ослабляется: «со ссылкой на» (МТ, 144).
δεΐν praes. act. inf. от δει (G1163) необходимо, указывает на логическую необходимость.
προσεύχεσθαι praes. med. (dep.) inf. от προσεύχομαι (G4336) молиться. Praes. inf. с πάντοτε (G3842) подчеркивает длительность действия. Эпэкз. inf. объясняет необходимость.
αύτούς асс. pl. от αὐτός (G846). асс. в роли подлежащего inf. έγκακεΐν praes. act. inf. от έγκακέω (G1573) уступать злу, уставать, становиться бессердечным, трусить (RWP). Настоящее мужество требует, чтобы мы дали Богу возможность решать наши проблемы (J.M.Derrett, "Law in the New Testament: The Unjust Judge" NTS 18 [1972]: 191). В самых отчаянных ситуациях они должны продолжать просить преданно и усердно и никогда не отступать. Речь идет не столько об оплошности, сколько о прекращении усилий, о человеке, который сдается, вместо того чтобы продолжить борьбу (TLNT, 1:398−99).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008