Номера Стронга: От Луки
глава 17 стих 3
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 17:3
Наблюдайте 4337 за собою. 1438 Если 1437 же 1161 согрешит 264 против 1519 тебя 4571 брат 80 твой, 4675 выговори 2008 ему; 846 и 2532 если 1437 покается, 3340 прости 863 ему; 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 17:3
προσέχετε praes. imper. act. от προσέχω (G4337) обращать внимание, остерегаться. Praes. imper. призывает к постоянному отношению.
άμάρτη aor. conj. act. от άμαρτάνω (G264) грешить. Conj. с έάν (G1437) в conj. 3 типа, в котором говорящий предполагает возможность условия.
έπιτίμησον aor. imper. act. от επιτιμάω (G2008) упрекать, строго предупреждать, с dat. Гл. несет в себе оттенок откровенного, но мягкого предостережения: вежливо скажите ему, что он неправ. Это нужно сделать вместо того, чтобы затаить на него злобу (Fitzmyer, 1140).
Aor. imper. призывает к специфическому действию.
μετανοήση aor. conj. act. от μετανοέω (G3340) изменять мнение, каяться. Conj. с έάν (G1437) в conj., предполагающем возможность условия.
άφες aor. imper. act. от άφίημι (G863) отпускать, прощать, извинять. Aor. imper. призывает к специфическому действию, которое является завершенным, но может быть повторено (VANT, 367).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008