Номера Стронга: От Луки
глава 16 стих 13
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 16:13
Никакой 3762 слуга 3610 не может 1410 служить 1398 двум 1417 господам, 2962 ибо 1063 или 2228 одного 1520 будет 3404 ненавидеть, 3404 а 2532 другого 2087 любить, 25 или 2228 одному 1520 станет 472 усердствовать, 472 а 2532 о другом 2087 нерадеть. 2706 Не 3756 можете 1410 служить 1398 Богу 2316 и 2532 маммоне. 3126Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 16:13
οίκέτης (G3610) раб, слуга. Имеется в виду вся прислуга, работающая в доме (TLNT, 1:384).
δουλεύειν praes. act. inf. от δουλεύω (G1398) попадать в рабство, быть рабом. Inf. дополняет гл. Praes. inf. указывает на длительное действие служения.
μισήσει fut. ind. act. от μισέω (G3404) ненавидеть. Формы будущего времени в данном контексте являются гномическими, указывают на общую истину.
αγαπήσει fut. ind. act. от άγαπάω (G25) любить.
άνθέξεται fut. ind. med. (dep.) от άντέχομαι (G472) прилепляться, держаться за кого-л., быть преданным кому-л. (ММ).
καταφρονήσει fut. ind. act. от καταφρονέω (G2706) пренебрегать, нерадеть, не обращать внимания, предполагает недостаток уважения, с gen. (TDNT; TLNT).
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008