Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 15 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОМОЧЬ НАМ В РАЗВИТИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 15:23 / Лк 15:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ и 2532 CONJ
φέρετε ведите 5342 V-PAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
μόσχον телёнка 3448 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
σιτευτόν, откормленного, 4618 A-ASM
θύσατε заколите 2380 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
φαγόντες съевшие 5315 V-2AAP-NPM
εὐφρανθῶμεν, давайте повеселимся, 2165 V-APS-1P

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 15:23

φέρετε praes. imper. act. от φέρω (G5342) нести, приносить. Praes. imper. здесь является идиоматическим и, возможно, используется в связи с тем, что гл. передает идею движения (VANT, 347).
μόσχος (G3448) молодое животное, теленок.
σιτευτόν (G4618) откормленный.
θύσατε aor. imper. act. от θύω (G2380) убивать, забивать. Упитанного теленка забивали в знак гостеприимства (LNT, 14).
φαγόντες aor. act. part. от έσθίω (G2068) есть. Сопутств. или temp. part. («когда мы поедим»).
εύφρανθώμεν aor. conj. pass. (dep.) от εύφραίνομαι (G2165) радоваться, ликовать, праздновать. Побудительный conj., «давайте радоваться». Упоминание теленка предполагает, что на праздник было приглашено все селение и пир был предназначен для примирения сына со всем обществом (РАР, 186−87).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.