БиблияЛк От Луки 15:23стронгподстрочник и номера Стронга

Стронг для От Луки 15:23

Подстрочник:
От Луки 15:23

BINT
Не содержит текста для этой книги/главы.
BINT = Bible.by + INTerlinear. Это своего рода «бинт», который соединяет оригинальный текст и переводы, перевязывая разрыв между ними.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга. Наведение или клик по русскому/греческому слову открывает дополнительную информацию.

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

23
καὶ и 2532 CONJ
φέρετε ведите 5342 V-PAM-2P
τὸν  3588 T-ASM
μόσχον телёнка 3448 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
σιτευτόν, откормленного, 4618 A-ASM
θύσατε заколите 2380 V-AAM-2P
καὶ и 2532 CONJ
φαγόντες съевшие 5315 V-2AAP-NPM
εὐφρανθῶμεν, давайте повеселимся, 2165 V-APS-1P

Если в слове стоит два номера, один в скобках, то возможно здесь Винокуров ошибся, в скобках наш вариант.
Чтобы получить информацию о слове, кликните по номеру Стронга или по самому слову.

Синодальный текст / От Луки 15:23

Фильтр для номеров: показать скрыть

Чтобы получить информацию о слове, кликните по русскому слову в Синодальном переводе.
Фильтр: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта, критический текст


+ Синодальный текст / От Луки 15:23

Словарь Стронга

После клика откроется словарная статья.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 15:23

φέρετε praes.* imper.* act.* от φέρω (G5342) нести, приносить. Praes.* imper.* здесь является идиоматическим и, возможно, используется в связи с тем, что гл.* передает идею движения (VANT*, 347).
μόσχος (G3448) молодое животное, теленок.
σιτευτόν (G4618) откормленный.
θύσατε aor.* imper.* act.* от θύω (G2380) убивать, забивать. Упитанного теленка забивали в знак гостеприимства (LNT*, 14).
φαγόντες aor.* act.* part.* от ἐσθίω (G2068) есть. Сопутств.* или temp.* part.* («когда мы поедим»).
εὐφρανθῶμεν aor.* conj.* pass.* (dep.*) от εὐφραίνομαι (G2165) радоваться, ликовать, праздновать. Побудительный conj.*, «давайте радоваться». Упоминание теленка предполагает, что на праздник было приглашено все селение и пир был предназначен для примирения сына со всем обществом (PAP*, 186−87).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008

Сравнение греческих переводов

На нашем сайте размещено более 10-ти греческих текстов Нового Завета.
Сравнить От Луки 15:23 на греческом.
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите:Ctrl + Enter


2007–2026. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам bible-man@mail.ru.