Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 15 стих 20

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


НАМ НУЖНА ТВОЯ ПОМОЩЬ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 15:20 / Лк 15:20

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
ἀναστὰς вставший 450 V-2AAP-NSM
ἦλθεν он пошёл 2064 V-2AAI-3S
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
πατέρα отцу 3962 N-ASM
ἑαυτοῦ. своему. 1438 F-3GSM
ἔτι Ещё 2089 ADV
δὲ же 1161 CONJ
αὐτοῦ его 846 P-GSM
μακρὰν вдали 3112 ADV
ἀπέχοντος отстоящего 568 V-PAP-GSM
εἶδεν увидел 1492 V-2AAI-3S
αὐτὸν его 846 P-ASM
 3588 T-NSM
πατὴρ отец 3962 N-NSM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
ἐσπλαγχνίσθη сжалился 4697 V-AOI-3S
καὶ и 2532 CONJ
δραμὼν побежавший 5143 V-2AAP-NSM
ἐπέπεσεν пал 1968 V-2AAI-3S
ἐπὶ на 1909 PREP
τὸν  3588 T-ASM
τράχηλον шею 5137 N-ASM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
καὶ и 2532 CONJ
κατεφίλησεν поцеловал 2705 V-AAI-3S
αὐτόν. его. 846 P-ASM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 15:20

Встал 450 и 2532 пошел 2064 к 4314 отцу 3962 своему. 1438 И 1161 когда он 846 был 568 еще 2089 далеко, 3112 увидел 1492 его 846 отец 3962 его 846 и 2532 сжалился; 4697 и, 2532 побежав, 5143 пал 1968 ему 846 на 1909 шею 5137 и 2532 целовал 2705 его. 846

Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 15:20

ήλθεν aor. ind. act. от έρχομαι (G2064) приходить.
απέχοντος praes. act. part. (temp.) от απέχω (G588) находиться далеко. Gen. abs. («в то время как»).
είδεν aor. ind. act. от όράω (G3708) видеть.
έσπλαγχνίσθη aor. ind. pass. от σπλαγχνίζομαι (G4697) быть глубоко тронутым (MNTW; TDNT; EDNT; TLNT). Отчасти отец сочувствовал сыну потому, что знал, какое унижение его ждет в селении (РАР, 180−82).
δραμών aor. act. part. (сопутств.) от τρέχω (G5143) бежать. Уважаемый человек в длинном одеянии на Востоке никогда не бегает, но отец побежал из глубокого сострадания (РАР, 181).
έπέπεσεν aor. ind. act. от επιπίπτω (G1968) бросаться, припадать.
τράχηλος (G5137) шея.
κατεφίλησεν aor. ind. act. от καταφιλέω (G2705) целовать, целовать с чувством, в знак прощения (Jeremias, Parables).

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.