Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 14 стих 7

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 14:7 / Лк 14:7

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

Ἔλεγεν Он говорил 3004 V-IAI-3S
δὲ же 1161 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
τοὺς  3588 T-APM
κεκλημένους приглашённым 2564 V-RPP-APM
παραβολήν, притчу, 3850 N-ASF
ἐπέχων замечающий 1907 V-PAP-NSM
πῶς как 4459 ADV
τὰς  3588 T-APF
πρωτοκλισίας первые ложа 4411 N-APF-S
ἐξελέγοντο, они выбирали, 1586 V-IMI-3P
λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM
πρὸς к 4314 PREP
αὐτούς, ним, 846 P-APM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 14:7

Замечая 1907 же, 1161 как 4459 званые 2564 выбирали 1586 первые 4411 места, 4411 сказал 3004 им 4314 846 притчу: 3850

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 14:7

έλεγεν impf. ind. act. от λέγω (G3004) говорить. Inch, impf., «Он начал рассказывать...» κεκλημένους perf. pass. part. от καλέω (G2564) звать, приглашать. Part, в роли subst.
επέχων praes. act. part. (причины) έπέχω (G1907) обращать внимание на что-л., замечать. Он обратил Свое внимание на это (Plummer).
πρωτοκλισία (G4411) главное место, первое место. Из трех подушек или лежанок одна располагалась в центре и была почетным местом (SB, 4:611−35).
έξελέγοντο impf. ind. med. от έκλέγω (G1586) выбирать; med. выбирать для себя. Обыденный impf.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.