Номера Стронга: От Луки
глава 14 стих 29
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 14:29
дабы, 2443 3379 когда положит 5087 основание 2310 и 2532 не 3361 возможет 2480 совершить, 1615 все 3956 видящие 2334 не стали 756 смеяться 1702 над ним, 846Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 14:29
θέντος aor. act. part. (temp.) от τίθημι (G5087) помещать, класть. Gen. abs.
θεμέλιος (G2310) основание.
ισχύοντος praes. act. part. (причины), см. ст. 6. Gen. abs. έκτελέσαι aor. act. inf. от έκτελέω (G1615) довести до завершения, завершить успешно.
θεωρούντες praes. act. part. от θεωρέω (G2334) смотреть, стеречь. Part, в роли subst.
άρξωνται aor. conj. med. (dep.), с inf., см. ст. 9. Conj. в отр. прид. цели с оттенком опасения (NSV, 141−42; BD, 188).
έμπαιζειν praes. act. inf. от έμπαίζω (G1702) издеваться, смеяться, высмеивать, говорить колкости, с dat.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008