Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 14 стих 23

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ТВОЯ ЛЕПТА В СЛУЖЕНИИ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 14:23 / Лк 14:23

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

καὶ И 2532 CONJ
εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S
 3588 T-NSM
κύριος господин 2962 N-NSM
πρὸς к 4314 PREP
τὸν  3588 T-ASM
δοῦλον, рабу, 1401 N-ASM
Ἔξελθε Выйди 1831 V-2AAM-2S
εἰς к 1519 PREP
τὰς  3588 T-APF
ὁδοὺς дорогам 3598 N-APF
καὶ и 2532 CONJ
φραγμοὺς изгородям 5418 N-APM
καὶ и 2532 CONJ
ἀνάγκασον заставь 315 V-AAM-2S
εἰσελθεῖν, войти, 1525 V-2AAN
ἵνα чтобы 2443 CONJ
γεμισθῇ был наполнен 1072 V-APS-3S
μου мой 3450 P-1GS
 3588 T-NSM
οἶκος· дом; 3624 N-NSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 14:23

φραγμός (G5418) изгородь, забор. Виноградники, сады или поля окружались изгородью или забором (Fitzmyer, 1057). Бедные странники обычно отдыхали в тени изгородей и заборов (Arndt).
ανάγκασον aor. imper. act. от άναγκάζω (G315) принуждать. Имеется в виду убеждать (Plumter).
Aor. imper. подчеркивает срочность.
είσελθείν aor. act. inf., см. Лк 13:24. Inf. в роли dir. obj.
γεμισθή aor. conj. pass. от γεμίζω (G1072) наполнять; pass. наполняться. Conj. с ίν (G2443) в прид. цели.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.