Библия тека

Сравнение переводов Библии, параллельные ссылки. Работа с номерами Стронга.


Номера Стронга: От Луки
глава 13 стих 35

Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.


ПОДДЕРЖИТЕ НАШ ПРОЕКТ


сравнение ссылки стронг

Номера Стронга для: От Луки 13:35 / Лк 13:35

Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*

ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
ἀφίεται оставляется 863 V-PPI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
 3588 T-NSM
οἶκος дом 3624 N-NSM
ὑμῶν. ваш. 5216 P-2GP
λέγω Говорю 3004 V-PAI-1S
[δὲ] же 1161 CONJ
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐ нет 3364 PRT-N
μὴ не 3364 PRT-N
ἴδητέ увидите 1492 V-2AAS-2P
με Меня 3165 P-1AS
ἕως пока 2193 ADV
[ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S
ὅτε] когда 3753 ADV
εἴπητε, скажете, 2036 V-2AAS-2P
Εὐλογημένος Благословен 2127 V-RPP-NSM
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἐν в 1722 PREP
ὀνόματι имени 3686 N-DSN
κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Фильтр для номеров: показать скрыть

Синодальный текст / От Луки 13:35

Се, 2400 оставляется 863 вам 5213 дом 3624 ваш 5216 пуст. 2048 Сказываю 281 3004 же 1161 вам, 5213 что вы не 3364 увидите 1492 Меня, 3165 пока 2193 не 302 придет 2240 время, когда 3753 скажете: 2036 благословен 2127 Грядый 2064 во 1722 имя 3686 Господне! 2962

Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст


Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.


Информация о слове / стихе

Для того, чтобы получить больше информации о слове, выберите его. Кликните по русскому слову в Синодальном переводе или по греческому слову в Textus Receptus или Westcott and Hort, соответственно.

«Новый лингвистический и экзегетический ключ к греческому тексту Нового Завета»

От Луки 13:35

άφίεται praes. ind. pass. от άφίημι (G863) оставлять, покидать. Имеется в виду: «вам остается владеть им самим и самим защищать его, потому что Бог в нем больше не живет и его не защищает» (Plumter).
ϊδητε aor. conj. act. от όράω (G3708) видеть. Conj. с сильным отрицанием ού μή (G3756; G3361) (NSV, 74).
ήξει fut. ind. act., см. ст. 29.
εϊπητε aor. conj. act. от λέγω (G3004) говорить. Conj. в indef. temp. прид. ευλογημένος perf. pass. part. от εύλογέω (G2127) благословлять, хвалить. Part, в роли subst.

© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008



© 2016−2024, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога.