Номера Стронга: От Луки
глава 13 стих 34
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Текст с номерами Стронга, сравнение переводов, параллельные ссылки.
Подстрочный перевод Винокурова / Греческий текст — UBS-3*, соотвествует NA-26*
Синодальный текст / От Луки 13:34
Иерусалим! 2419 Иерусалим! 2419 избивающий 615 пророков 4396 и 2532 камнями 3036 побивающий 3036 посланных 649 к 4314 тебе! 846 сколько 4212 раз 4212 хотел 2309 Я собрать 1996 чад 5043 твоих, 4675 как 5158 птица 3733 птенцов 3555 своих 1438 под 5259 крылья, 4420 и 2532 вы не 3756 захотели! 2309Textus Receptus / Stephanus 1550, Общепринятый текст
Westcott and Hort / Уэсткотта и Хорта. Критический текст.
От Луки 13:34
άποκτείνουσα praes. act. part. (adj.) от άποκτείνω (G615) убивать. Praes. может указывать на повторяющееся действие, на всегдашнее отношение к посланцам небес (Fitzmyer, 1036).
λιθοβολούσα praes. act. part. (adj.) от λιθοβολέω (G3036) побивать камнями.
απεσταλμένους perf. pass. part. от αποστέλλω (G649) посылать, посылать в качестве полномочного представителя (TDNT; EDNT). Part, в роли subst. ήθέλησα aor. ind. act. от θέλω (G2309) хотеть, желать, с inf. έπισυνάξαι aor. act. inf. от έπισυνάγω (G1996) собирать вместе, όν τρόπον (G3739; G5158) подобным образом, так же. όρνις (G3733) птица.
νοσσιά (G3555) гнездо, насест.
πτέρυγας асс. pl. от πτέρυξ (G4420) крыло.
ήθελήσατε aor. ind. act. Aor. указывает на окончательность решения.
© Клеон Л. Роджерс-младший, Клеон Л. Роджерс III. 1998/2008